Разночтения в транслитерации спасли "жизнь" товарному знаку
« НазадВ Палату поступило возражение, поданное владельцем прав на товарный знак "Mozy" (компания Мози, Инк., США) против предоставления правовой охраны словесному товарному знаку "Моси", сходному, по его мнению, с товарным знаком "Mozy".
![]() |
![]() |
Сходство знаков, как считает заявитель, определяется на основании фонетического, графического и смыслового сходства, обусловленного возможностью ассоциироваться в сознании потребителя оригинального слова в латинице (MOZY) как его транслитерации в кириллицу (МОСИ) и наоборот, поскольку при транслитерации смысл слова не утрачивается и не изменяется, что может вводить потребителя в заблуждение относительно производителя и его местонахождения, тем более что знак "Mozy" является частью фирменного наименования. В возражении также приведена информация о деятельности компании Mozy, Inc. (ранее именуемой Дечо Корпорейшн), которая известна во всем мире и в России в качестве одного из мировых лидеров в области IP-технологий.
Заявитель просит признать регистрацию товарного знака "Моси" недействительной в отношении части услуг 42 класса МКТУ.
Правообладатель, ознакомленный с возражением, представил отзыв, в котором выразил несогласие с доводами возражения.
В отзыве приведен сравнительный анализ оспариваемого товарного знака "Моси" и противопоставленного товарного знака "Mozy" по признакам фонетического, графического и смыслового сходства, на основании которого сделан вывод об отсутствии между этими обозначениями сходства до степени смешения. Правообладатель не считает, что товарный знак "Моси" является ложным и вводящим потребителя в заблуждение относительно изготовителя, поскольку известность и популярность продукции, маркированной товарным знаком "Mozy", о которой говорится в возражении, не подтверждена какими-либо доказательствами. Компания MOZY не имеет официальных представительств и офисов на территории Российской Федерации, сервис MOZY не доступен на русском языке, отсутствует локализованная операционная поддержка оплаты в рублях. В поисковых системах при вводе слова МОСИ результаты поиска указывают на Международный открытый социальный институт как на сокращенное наименование правообладателя.
В отзыве также приведена информация о Межрегиональном открытом социальном институте (МОСИ), который зарегистрирован в качестве юридического лица 13.04.2001.
Правообладатель просит отказать в удовлетворении возражения.
Изучив материалы дела Палата по патентным спорам сочла изложенные в нем доводы заявителя неубедительными.
Слово МОСИ отсутствует в лексических словарях русского языка, однако представляет собой аббревиатуру, образованную из начальных букв названия образовательного учреждения «Межрегиональный открытый социальный институт», г. Йошкар-Ола. Из материалов возражения следует, что слово "MOZY" представляет собой наименование американской компании Mozy, Inc., ранее именуемой как Decho Corporation (Дечо Корпорейшн). Переименование компании, согласно представленным материалам, произошло после даты приоритета оспариваемого товарного знака. Обозначение Мozy позиционируется как интерактивный инструмент для резервного копирования. При этом при транслитерации обозначения Mozy буквами русского языка используются варианты Мози или Моузи.
Лицом, подавшим возражение, не представлено документов, из которых следовало бы, что до даты приоритета оспариваемого товарного знака лицо, подавшее возражение, для маркировки своих услуг использовало обозначение МОСИ в качестве транслитерации буквами русского языка обозначения MOZY. Сам правообладатель обозначение "МОСИ" транслитерирует буквами латинского алфавита как MOSI (mosi), в частности, на сайтах Интернет и в электронном адресе.
Доводы лица, подавшего возражение, о возможности введения потребителя в заблуждение относительно производителя и его местонахождения нельзя признать убедительными.
Несмотря на фонетическое сходство словесных элементов "Моси" и "Mozy", которое обусловлено наличием близких и совпадающих звуков, одинаково расположенных по отношению друг к другу, одинаковым количеством слогов при совпадении первого слога, довод лица, подавшего возражение, об их сходстве до степени смешения нельзя признать убедительным. Сравниваемые знаки выполнены буквами различных алфавитов (русский и латинский), они имеют визуальные различия в слова МОСИ и MOZY заложены разные понятия и идеи, поэтому, несмотря на отсутствие в этих словах конкретного лексического значения, они несут в себе определенную смысловую информацию, благодаря которой в сознании потребителя эти обозначения вызывают различные ассоциации.
Таким образом Палата сделала вывод, что сравниваемые знаки не ассоциируются друг с другом и, следовательно, не являются сходными до степени смешения в
целом.