(812) 346-07-79

Один мазок кистью определил судьбу товарного знака

« Назад

Один мазок кистью определил судьбу товарного знака 28.10.2013 22:48

Коллегия Палаты по патентным спорам рассмотрела возражение на решение ФИПС об отказе в государственной регистрации комбинированного товарного знака "MILANQ PIZZA".

На регистрацию был подан комбинированный товарный знак, словесное обозначение которого включало фантазийное слово MILANQ ("миланку" в русской транскрипции) и слово PIZZA ("пицца"), по следующим классам МКТУ: 30-ый класс - булки, изделия кондитерские, изделия кондитерские из сладкого теста, преимущественно с начинкой, изделия пирожковые, мороженое, пироги; 43-ий класс - закусочные, кафетерии, рестораны самообслуживания, услуги по приготовлению блюд и доставки их на дом.

товарный знак MILANQ PIZZA

Отказ со стороны Роспатента основывался на том, что элемент «MILANQ» воспринимается как слово «MILANO», означающее в переводе с итальянского языка "Милан" и воспроизводящее название соответствующего города в Италии, что способно ввести в заблуждение потребителя относительно изготовителя товаров 30-ого класса МКТУ, поскольку местом нахождения заявителя является Российская Федерация. Относительно словесного элемента "PIZZA" экспертиза отметила, что данное слово в переводе с итальянского языка означает "пицца", то есть воспроизводит название конкретного итальянского национального блюда, и является неохраноспособным элементом, указывающим на вид соответствующего товара 30-ого класса МКТУ "пицца" и на назначение услуг 43-ого класса МКТУ, а для другой части товаров 30-ого класса МКТУ способно ввести в заблуждение потребителя относительно их вида.

Экперты также отметили, что заявленное обозначение сходно до степени смешения в отношении однородных товаров 30-ого и услуг 43-ого классов МКТУ с товарными знаками "MILLANO", "МИЛЛАНО", "Миллано" и "МИЛАНО", которые зарегистрированы на имя других лиц и имеют более ранний приоритет.

В возражении на решение об отказе говорилось, что итальянский язык не является распространенным в России, а на других языках название итальянского города Милан пишется иначе, словесный элемент "MILANQ" не воспринимается как слово "MILANO", поскольку буква "Q" существенно отличается от буквы "O", и кроме того, заявленное обозначение и противопоставленные товарные знаки не являются сходными в силу наличия в заявленном обозначении слова "PIZZA".

Коллегия по патентным спорам установила следующее:

Шрифтовое исполнение вышеуказанных слов, имитирующее мазки кистью, обусловливает восприятие последней буквы в слове "MILANO" именно как  "O" с имитацией небольшого потека краски. Буквы "O" и "Q" имеют очень сходное внешнее начертание, поэтому и слово воспринимается не как фантазийное слово "MILANQ", а как слово "MILANO", обладающее конкретным хорошо известным потребителю смыслом.

Слово "MILANO" в переводе с итальянского языка означает итальянский город "Милан", а заявитель находится в России, поэтому заявленное обозначение способно ввести в заблуждение потребителя относительно места нахождения изготовителя товаров 30-ого класса МКТУ.

Слово "PIZZA" в переводе с итальянского языка означает "пицца", и воспроизводит название конкретного итальянского национального блюда и, следовательно, является ложным для всех указанных в заявке товаров 30-ого класса МКТУ. В отношении указанных в заявке услуг 43-ого класса МКТУ, относящихся к сфере общественного питания, следует отметить, что словесный элемент "PIZZA" является для них неохраноспособным, так как характеризует данные услуги, как услуги по приготовлению и доставке пиццы, а также не обладает различительной способностью, поскольку указанное слово, как правило, используется различными пиццериями в их названиях.

Противопоставленные словесные обозначения в составе зарегистрированных товарных знаков "MILLANO", "МИЛЛАНО", "Миллано" и "МИЛАНО" не обнаруживаются в словарях, то есть, являются фантазийными и сходны по фонетике в силу идентичного состава звуков. У сравниваемых знаков имеются некоторые отличия по визуальному критерию, однако это имеет второстепенное значение при восприятии данных товарных знаков в целом и позволяет сделать вывод о сходстве сравниваемых обозначений.

Товары и услуги, для которых испрашивается предоставление правовой охраны, являются однородными по отношению к товарам и услугам противопоставленных товарных знаков, что позволяет сделать вывод о том, что заявленное обозначение является сходным до степени смешения в отношении однородных товаров и услуг.

Таким образом, коллегия Палаты по патентным спорам вынуждена отказать в удовлетворении возражения и оставить в силе ФИПС об отказе в регистрации товарного знака "MILANQ PIZZA".